domingo, 1 de abril de 2012

Poem of Joys (Poema de Alegrías) - Walt Whitman


O, to sail to sea in a ship!
To leave this steady, unendurable land!
To leave the tiresome sameness of the streets, the sidewalks and the houses;
To leave you, O you solid motionless land, and entering a ship,
To sail, and sail, and sail!  
-

O to have my life henceforth a poem of new joys!
To dance, clap hands, exult, shout, skip, leap, roll on, float on,
To be a sailor of the world, bound for all ports,
A ship itself, (see indeed these sails I spread to the sun and air,)
A swift and swelling ship, full of rich words—full of joys.




Oh, para navegar en el mar en un barco!
Para salir de esta tierra firme, insoportable!
Para salir de la monotonía aburrida de las calles, las aceras y las casas;
Para abandonarte, ¡Oh, tierra inmóvil, sólida, y entrar en un barco,
Para navegar, y navegar, y navegar!
-


¡Oh, tener en mi vida a partir de ahora un poema de nuevas alegrías!
Para bailar, aplaudir y alegrarse, gritar, saltar, brincar, rodar, flotar,
Para ser un marinero del mundo, con destino a todos los puertos,
Para ser
un barco en sí mismo, (ver de hecho estas velas que yo extiendo al sol y al aire,)
Un barco rápido y  henchido, lleno de ricas palabras de alegrías.
  



No hay comentarios:

Publicar un comentario